最近の日課?といえば、少しずつですがwww.co-3c4.infoこれを進めています英文を一文書いて、日本語に訳して、パラグラフごとに正解(日本語訳の文)と答え合わせというやつです 途中で出てきた文法事項をで再度調べ確認したり”up and down って表現は、書いてないけど階段があるの?”と夫に聞いて”うろうろする意味で使うことがあるんだよ”と聞いたり、学べることが多いのでやりがいもあります そんな中、ちょっとだけ弊害というか気が付きたくなかったことにも気が付きました日本語をサラサラ書いているつもりでふと、あれ?と思うことがあり、暫く無視していたのですが違和感が大きくなりよく見ると「窓」と…